Jak to przetłumaczyć?

Rzucać grochem o ścianę

W przypadku, kiedy mówi się coś do kogoś, kto tego nie rozumie, bądź do kogo dana informacja nie dociera, można posłużyć się frazeologizmem rzucać grochem o ścianę. Jest on często używany w sytuacji, w której nadawca chce przekonać lub nakłonić odbiorcę komunikatu do podjęcia działania, co niestety nie skutkuje odniesieniem zamierzonego celu. Ten frazeologizm wywodzi […]

Czytaj dalej
Lokalizacja Tłumaczenia pisemne Tłumaczenia przysięgłe Tłumaczenia ustne Wokół tłumaczeń

Jak zlecić tłumaczenie?

Potrzeba tłumaczenia tekstów staje się coraz bardziej powszechna w dzisiejszym świecie. Pracaz klientem zagranicznym wymaga komunikacji w różnych językach. Kiedy firmy otwierają się na rynki inne niż polski, ich pracownicy i klienci potrzebują tłumaczeń dokumentów, stron internetowych czy tekstów marketingowych. Aby przekład był wykonany profesjonalnie i zachęcał klientów do korzystania z usług firmy, powinien być […]

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Raz na ruski rok

Jednym z ciekawych frazeologizmów w języku polskim jest wyrażenie raz na ruski rok, oznaczające, że coś dzieje się bardzo rzadko. Wiele osób używa tego sformułowania na co dzień, ale nie wszyscy wiedzą, skąd ono pochodzi. Ruski rok to odwołanie do kalendarza juliańskiego, który w Rosji był stosowany aż do 1918 roku, podczas gdy większość Europy […]

Czytaj dalej
Technikalia

Lektor AI w filmach

Sztuczna inteligencja, choć wciąż daleka od doskonałości, poddawana jest nieustannym ulepszeniom i znajduje zastosowanie w kolejnych dziedzinach. Od niedawna zaczęto ją wykorzystywać jako lektora w filmach. Stała się więc alternatywą dla tej formy tłumaczenia audiowizualnego, która do tej pory wykonywana była przez profesjonalnych tłumaczy. Jak wygląda ten proces? Kto należy do grupy odbiorców, którzy będą […]

Czytaj dalej
Wydarzenia

Certyfikat ISO 9001:2015

Miło nam poinformować, że od tego roku Atominium oficjalnie wstąpiło do grona firm oferujących najwyższy standard jakości i obsługi projektów translatorskich. Certyfikat ISO 9001 potwierdza nasze zaangażowanie, doświadczenie i przestrzeganie procedur związanych z poufnością i obsługą klientów. To honorowe wyróżnienie stanowi również nasze zobowiązanie do ciągłego doskonalenia procesów i podnoszenia satysfakcji klienta.

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Uciekać, gdzie pieprz rośnie

Uciekać, gdzie pieprz rośnie oznacza, że ktoś chce się oddalić i znaleźć jak najdalej od danej osoby lub miejsca. Powiedzenie to jest zapożyczone z języka niemieckiego (Wo der Pfeffer wächst). W średniowieczu pieprz był uważany za bardzo egzotyczną i kosztowną przyprawę. Niekiedy nazywano go nawet „czarnym złotem” i używano jako waluty do zapłaty podatków, czynszu […]

Czytaj dalej
Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenie prawa jazdy

Obcokrajowcy decydujący się na tymczasowe lub stałe zamieszkanie w Polsce muszą zadbać o wyrobienie odpowiednich dokumentów, by swobodnie funkcjonować w naszym kraju. Jedną z kwestii, którą powinni wziąć pod uwagę w takiej sytuacji, jest posiadanie prawa jazdy zgodnego z wymogami polskiego ustawodawstwa, co może wiązać się z konieczność jego uwierzytelnionego tłumaczenia. Kiedy tłumaczyć prawo jazdy? […]

Czytaj dalej
Jak to przetłumaczyć?

Pierwsze koty za płoty

Pierwsze koty za płoty to popularny w języku polskim związek frazeologiczny używany do opisania pierwszej próby zrobienia czegoś, zazwyczaj nieudanej. Zwrot ten może być również rozumiany w bardziej optymistyczny sposób – została podjęta pierwsza próba, więc dalej będzie już tylko prościej. Geneza tego frazeologizmu jest dość nieprzyjemna i cofa nas do czasów, kiedy pierwsze kocięta […]

Czytaj dalej
Pomożemy w tłumaczeniu.Zadzwoń