Ustne tłumaczenia techniczne
Tłumaczenia techniczne należą do tłumaczeń specjalistycznych i wymagają od tłumacza zarówno świetnej znajomości zaawansowanego słownictwa z danego zakresu, jak i precyzji w przekładzie. Dlatego właśnie są one wykonywane przez specjalistów w konkretnej dziedzinie. Tłumaczenia techniczne zazwyczaj dotyczą tekstów pisanych, takich jak instrukcje obsługi, umowy czy dokumentacja techniczna maszyn. Okazuje się jednak, że nasi klienci często […]
Mydlić komuś oczy
Mydlić komuś oczy to jeden z polskich związków frazeologicznych, z którymi możemy się zetknąćw życiu codziennym. Oznacza on świadome i celowe wprowadzanie kogoś w błąd, niemówienie mu prawdy. Skąd takie wyrażenie wzięło się w języku polskim? Frazeologizm ten jest dość wiekowy, pochodzi jeszcze z czasów jagiellońskich i wiąże się z nim ciekawa anegdota, zgodnie z […]
Chorwacki, serbski i bośniacki – podobieństwa i różnice
Zastanawialiście się kiedyś, co mają ze sobą wspólnego języki chorwacki, serbski i bośniacki? Dlaczego mieszkańcy tych krajów mogą się ze sobą swobodnie porozumiewać, a odwiedzający Bałkany nie są w stanie dostrzec różnic pomiędzy serbskim czy chorwackim? Wspólna grupa językowa Języki chorwacki, serbski i bośniacki należą do tej samej grupy językowej. Są przypisane do grupy zachodniej […]
Rzucać grochem o ścianę
W przypadku, kiedy mówi się coś do kogoś, kto tego nie rozumie, bądź do kogo dana informacja nie dociera, można posłużyć się frazeologizmem rzucać grochem o ścianę. Jest on często używany w sytuacji, w której nadawca chce przekonać lub nakłonić odbiorcę komunikatu do podjęcia działania, co niestety nie skutkuje odniesieniem zamierzonego celu. Ten frazeologizm wywodzi […]
Jak zlecić tłumaczenie?
Potrzeba tłumaczenia tekstów staje się coraz bardziej powszechna w dzisiejszym świecie. Pracaz klientem zagranicznym wymaga komunikacji w różnych językach. Kiedy firmy otwierają się na rynki inne niż polski, ich pracownicy i klienci potrzebują tłumaczeń dokumentów, stron internetowych czy tekstów marketingowych. Aby przekład był wykonany profesjonalnie i zachęcał klientów do korzystania z usług firmy, powinien być […]
Raz na ruski rok
Jednym z ciekawych frazeologizmów w języku polskim jest wyrażenie raz na ruski rok, oznaczające, że coś dzieje się bardzo rzadko. Wiele osób używa tego sformułowania na co dzień, ale nie wszyscy wiedzą, skąd ono pochodzi. Ruski rok to odwołanie do kalendarza juliańskiego, który w Rosji był stosowany aż do 1918 roku, podczas gdy większość Europy […]
Lektor AI w filmach
Sztuczna inteligencja, choć wciąż daleka od doskonałości, poddawana jest nieustannym ulepszeniom i znajduje zastosowanie w kolejnych dziedzinach. Od niedawna zaczęto ją wykorzystywać jako lektora w filmach. Stała się więc alternatywą dla tej formy tłumaczenia audiowizualnego, która do tej pory wykonywana była przez profesjonalnych tłumaczy. Jak wygląda ten proces? Kto należy do grupy odbiorców, którzy będą […]
Certyfikat ISO 9001:2015
Miło nam poinformować, że od tego roku Atominium oficjalnie wstąpiło do grona firm oferujących najwyższy standard jakości i obsługi projektów translatorskich. Certyfikat ISO 9001 potwierdza nasze zaangażowanie, doświadczenie i przestrzeganie procedur związanych z poufnością i obsługą klientów. To honorowe wyróżnienie stanowi również nasze zobowiązanie do ciągłego doskonalenia procesów i podnoszenia satysfakcji klienta.